Antonio Miranda
EU, KONSTANTINOS KAVÁFIS DE ALEXANDRIA
YO, KONSTANTINOS KAVÁFIS DE ALEJANDRÍA
Traducción de Elga Pérez-Laborde; - Jorge Ariel Madrazo.
2ª. edição em português, 1ª. en español.
Ffoto-gravuras / grabados de Carmen Fulle. Brasília, DF, Brasil: poexílio, 2018. 47 p. ilus. col. ISBN: 9781718152212
Edição especial para o XII Encuentro Universal de Escritores Vuelven los Comuneros, celebrado na Colômbia nas cidades de Bucaramanga, El Socorro, San Gil e Bogotá.
Antonio Miranda como poeta representante do Brasil.
Tiragem: 30 exemplares (“livro-de-artista”) em impressão caseira. Numerados e assinados pelo Autor
E-BOOK acessível no Kindle Amazon.com:
https://www.amazon.com.br/s?k=EU%2C+KONSTANTINO+KAVAFIS+DE+ALEXANDRIA
Não pretendi jamais imitar o estilo do autor. Quis, tão somente, transformar as ideias e impressões do poeta sobre sua vida e sua poesia, em um texto poético. Recurso estritamente literário, de risco. O recurso intertextual foi inevitável porque Kaváfis, mesmo na
prosa, conserva seu estilo conciso e eminentemente poético, fugindo do tom descritivo e da pura especulação filosófica. As reflexões conservam o tom confessional e poético porque, o poeta não pretendeu jamais separarse de sua obra, apesar de perguntar-se:
“Não mente sempre a Arte? E não é quando mente mais que ela se
revela mais criativa?” Criador e criatura se confundem.
Escrevi este poema em transe. Jamais no sentido mediúnico, que está fora de meu universo de criação. Quis apenas verter as reflexões kavafianas e meus entendimentos de sua ousada, admirável e singular personalidade, que pulsa em seus escritos.
“Que minhas palavras não sejam em vão.E não descuido em proferi-las para o triunfo de minhas ideias. Mesmo que não surtam efeito imediato.”
”O que eu disse não foi em pura perda.”
KK
|